Traducción y tortura

Tortura y traducción se cuentan, de hecho, entre los pocos actos que pueden ser peores que la muerte. Estrictamente hablando, la traducción es una forma sutil de tortura.

Leído en un manual de traducción francés-español (cómo epígrafe: la fuente se registra, pero en última instancia la referencia acaba en un «citado en» que no explicita al autor. No hagan eso);

image

Acerca de Fuga de Letras

Por trabajo he editado, he traducido, he corregido, he escrito, incluso he parafraseado.
Esta entrada fue publicada en Letras y etiquetada , . Guarda el enlace permanente.

2 respuestas a Traducción y tortura

  1. Pingback: Algún escarabajo | Fuga de Letras

  2. Pingback: Los tiempos en la traducción | Fuga de Letras

¿Algo que decir? Acá:

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s